profesjonalne tłumaczenia pisemne i tłumaczenia ustne z 40 języków (angielski, niemiecki, francuski i nie tylko)
Oferta Biura Tłumaczeń TRADO na tłumaczenia ustne:

TŁUMACZENIE SYMULTANICZNE
Inaczej zwane kabinowym lub równoczesnym. Często wykorzystywane podczas międzynarodowych konferencji, zjazdów i szkoleń dla większej grupy osób, kongresów, seminariów, obrad czy spotkań z udziałem gości z zagranicy.
Tłumaczenie symultaniczne realizowane jest przez dwóch tłumaczy zmieniających się co pół godziny. Przekład następuje w trakcie wypowiedzi osoby, której słowa są tłumaczone, bez przerywania tej wypowiedzi. Stosowany jest w tym celu specjalistyczny sprzęt, jak kabiny dla tłumaczy, odbiorniki i słuchawki dla słuchaczy, aby mogli oni słuchać mówców w wybranym języku oraz nagłośnienie.
Jeśli organizują Państwo ważną konferencję z udziałem zagranicznych gości, polecamy usługę tłumaczenia symultanicznego realizowanego przez nasze biuro. Podczas konferencji zapewnimy udział profesjonalnych tłumaczy, niezbędny sprzęt oraz obsługę techniczną spotkania.

TŁUMACZENIE KONSEKUTYWNE
Inaczej zwane następczym. Ten rodzaj tłumaczenia stosowany jest podczas spotkań nie wymagających tłumaczenia symultanicznego. Praktykowany podczas spotkań biznesowych, rozmów handlowych i negocjacyjnych, prezentacji, szkoleń czy konferencji prasowych. Przekład ma miejsce, w przerwach wypowiedzi mówcy. Wypowiedź mówcy dzielona jest na krótsze lub dłuższe fragmenty.
Tłumacze wykonujący takie tłumaczenie wspomagają się często specjalistycznym systemem notacji, który pomaga odtworzyć wypowiedź mówcy. W przypadku tłumaczenia konsekutywnego to tłumacz selekcjonuje informacje i oddaje sens przekazywanych treści. Ten typ tłumaczenia wydłuża jednak znacznie czas trwania spotkania.
Jeśli organizują Państwo ważne spotkanie biznesowe czy negocjacje z udziałem zagranicznych kontrahentów, polecamy usługę tłumaczenia konsekutywnego realizowanego przez nasze biuro.

TŁUMACZENIE SZEPTANE
Zwane również „szeptanką” lub z języka francuskiego „chuchotage”. Jest to rodzaj tłumaczenia symultanicznego realizowanego dla jednego słuchacza lub niewielkiej grupy słuchaczy bez kabiny i specjalistycznego sprzętu. Stosowane jest w sytuacji, gdy potrzebne jest relacjonowanie na bieżąco tego co dzieje się na spotkaniu np. na posiedzeniu rady nadzorczej lub podczas rozmów handlowych.

ASYSTA TŁUMACZENIOWA
Realizowana w formie stałej obecności tłumacza podczas wyjazdu czy spotkania z kontrahentami zagranicznymi. Tłumacz tłumaczy wszędzie tam, gdzie zajdzie taka potrzeba. Staje się osobą, która dba o dyskretny przekład i pomaga w kontaktach z zagranicznymi gośćmi.

TŁUMACZENIE USTNE PRZYSIĘGŁE
Stosowane wszędzie tam, gdzie przepisy prawa wymagają obecności tłumacza przysięgłego np. w sądzie, podczas podpisywania aktu notarialnego z osobą nie znającą j. polskiego, w USC podczas ceremonii zaślubin oraz przy podpisywaniu umów z kontrahentami zagranicznymi. Tłumaczenie takie odbywa się w celu zagwarantowania poprawności tłumaczenia. Obecność tłumacza przysięgłego zostaje wówczas odnotowana w stosownej dokumentacji.

Jednostką rozliczeniową stosowaną wobec tłumaczeń ustnych są: 1h, 4h, 8h lub 1 dzień.

Współpracujący z nami tłumacze ustni dokonują przekładów podczas: